Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Krzysztof Bartnicki – spotkanie autorskie

Wczytuję mapę...

W ramach “Poszerzenia pola dźwięku #2” zapraszamy na spotkanie z Krzysztofem Bartnickim, pomysłodawcą, koordynatorem i współautorem niezwykłego muzycznego projektu inspirowanego “Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a.

Krzysztof Bartnicki – tłumacz, słownikarz. Stypendysta MKiDN, laureat Nagrody Literatury na Świecie. Spolszczył i opatrzył przypisami Fu wojny (2012), chińską myśl wojenną odniesioną do przekładu. Reprezentuje autora Prospektu emisyjnego (2010). Autor ang. remake’u sztuki Macbeth Szekspira (Macleid, 2015).

Jedyny człowiek w kosmosie, który przełożył Finnegans Wake Jamesa Joyce’a więcej niż raz. Poza pełnym polskim tłumaczeniem literackim (Finneganów tren, 2012) przedstawił przekłady na kod werbowizualny (Finnegans Meet, z M. Szmandrą, 2015), kryptogram muzyczny (Da Capo al Finne, 2012, 2016) oraz partyturę suity Eis-dur (Finnegans _ake, 2014). Autor podpisów do filmu Finnegans Wake / Finneganów tren (reż. M. Buszewicz, Dublin/Kraków, 2014). Członek zespołu Waywords and Meansigns tworzącego soundbooki Finnegans Wake (USA, 2017).

Muzykę odkrytą przez niego u Joyce’a przedstawiano m.in. w Krakowie (2012, 2014), Częstochowie (2013, obchody Roku Lutosławskiego); Wrocławiu (P. Dunajko, 2014), Budapeszcie (2014), Bytomiu (2015, z W. Kucharczykiem), Londynie (2016), Warszawie (2017, Zachęta). Intersemiotyczne dokonania Bartnickiego omawiano w Polsce i za granicą (Anglia, Indie, Irlandia, USA, Włochy).

Więcej na stronach:

(pol.) http://culture.pl/pl/search/site/Krzysztof%20Bartnicki

(ang.) http://culture.pl/en/search/site/Krzysztof%20Bartnicki

 

ZADANIE DOFINANSOWANE PRZEZ MIASTO BYDGOSZCZ

Leave a Reply

Skip to content